蒿里行原文及翻译,赏析是什么?

发布时间:2022-04-29 12:17:33

1、蒿里行原文及翻译

关东有义士,兴兵讨群凶。

初期会盟津,乃心在咸阳。

军合力不齐,踌躇而雁行。

势利使人争,嗣还自相戕。

淮南弟称号,刻玺于北方。

铠甲生虮虱,万姓以死亡。

白骨露于野,千里无鸡鸣。

生民百遗一,念之断人肠。

关东的诸州郡将领,都起兵讨伐董卓及其党羽这些残暴的人。

本来期望各路将领在孟津会合,同心讨伐长安董卓。

结果各有打算,力不齐一,互相观望,谁也不肯率先前进。

权势、财利引起了诸路军的争夺,随后各路军队之间就自相残杀起来。

袁术在淮南称帝号,袁绍谋立傀儡皇帝在北方刻了皇帝印玺。

战士常年征战,铠甲上生满了虮虱,百姓也因此死伤无数。

累累白骨曝露于荒野之地无人收埋,方圆千里都没有人烟,听不到鸡鸣。

一百个老百姓当中只有一人能活,想到这里不免让人肝肠寸断。

2、蒿里行赏析

此诗前十句刻画了那般的历史画卷:关东各郡的名将,公推势大兵强的渤海太守袁绍为盟主,提前准备进兵征讨焚宫、毁庙、劫持献帝、迁都长安、荒淫无耻、祸国殃民的董卓。那时候各郡尽管精兵汇集,但却相互之间观望,踌躇不前,甚至于心怀鬼胎,为了更好地夺取霸权,图谋私利,竟至自相残杀起来。诫之不了便加上笔伐,诗人对袁绍弟兄诡计即位、铸印刻玺、借讨董卓匡扶汉室之名,行争霸天下称孤道寡之实给与了无情的披露,并对由此引起的战事感到悲痛。诗里用极凝炼的语言将关东之师从于汇聚到离散的全过程原封不动地说出来,变成历史的真实纪录。殊不知,曹操此诗的成功与价值还不仅在这里,自“铠甲生虮虱”以下,诗人将墨笔从纪录军阀争夺的事实转为描绘战事给人民的灾祸,在披露军阀祸国殃民的与此同时,表现出对人民的无限怜悯和对国家大事的关心和忧虑,这就令诗情画意超过了通常的记事,而体现了诗人的以天下为己任之心。

“铠甲生虮虱”以下六句,写战事给军人和老百姓带来的灾祸和作者的感叹。“盔甲生虮虱”写战事之长,军人年年争霸,人不解甲,马不卸鞍,其苦得知;“万姓以死亡”写人民在战事中死丧消失殆尽,由此可见战祸之烈。“白骨露于野,千里无鸡鸣。”用简要的语言勾画出一副战事中的苍凉惨痛的图画。从视觉效果感受上说,弥望中,横纵于野的白骨,是那般惨白;从听觉感受上说,一望无际大地死一般沉寂,没有一点儿生命的气息,鸡鸣狗吠,这种平常的庄户声气也不闻于耳了。作者收视反听,自然要痛断肝肠了。

高中辅导机构推荐

简单学习网

简单学习网简单学习网是知名的中学辅导网站,提供高中学习机及高中视频资源,帮助全国中学生提高学习效率及成绩。

免费试听