考研英语长难句怎么学

发布时间:2022-05-10 17:10:30

考研 英语 长难句怎么学

大家都知道,长难句是考研英语的复习过程中必不可少的,一定要进行学习。那么,考研英语长难句怎么学?

1.先框架,后细节:

考研语法的基本框架是词汇的分类,英语词汇按照词义、词形及其在句子中的功用可分为十大类,即:名词、动词、形容词、代词、介词、副词、冠词、连词、数词、感叹词。其次,需要掌握简单陈述句的结构、非谓语动词短语和从句。其中非谓语动词短语为重中之重,主要包括动名词短语、分词短语和动词不定式短语。从句内容稍复杂,但只要理清了脉络,也可以轻松掌握。根据所担任的成分,从句可分为主语从句、宾语从句、表语从句、同位语从句、定语从句和状语从句。主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句统称名词性从句。定语从句又叫形容词性从句。状语从句又叫副词性从句。其它内容属于细节。

2.先一般,后特殊:

词汇分类、句法结构、时态、语态等问题以及上一点中提到的内容,都是需要同学先掌握的一般内容,特殊语法规则用的较少。对于基础不太好的同学,应先掌握一般内容,在深入学习特殊规则。

3.先整体,后局部:

对于固定搭配、并列结构、非谓语动词短语以及从句,采用模块分割法,先整体搞清楚各个模块从哪里开始,到哪里结束,再分析该模块整体上做什么成分,最后再分析模块的内部结构。比如分析非谓语动词短语的基本方法是:先整体搞清楚从句从哪里开始,到哪里结束,再分析从句整体上做什么成分,做什么成分即什么语从句。后局部:分析从句的内部结构。从句本身是一个完整的句子,有自己的主语、谓语和其它成分或主语、连系动词和表语以及其它成分。

考研英语如何突破长难句

一、观其“形”

这里的“形”指的是从比较中总结这类句子的特点。长难句其实并不难,它仅仅是将多个从句或者较复杂的从句呈现在了考生面前,只要了解考查点,熟悉从句几种形式,再复杂的长句也称不上难句了。 长难句的一般形式包括名词性从句,形容词性从句【即定语从句】,状语从句。其中,名词性从句又包括主语从句、宾语从句、表语从句和同位语从句。

例一:Robert Fulton once wrote, "The mechanic should sit down among levers, screws, wedges, wheels, etc. ,like a poet among the letters of the alphabet , considering them as an exhibition of his thoughts, in which a new arrangement transmits a new idea. "

【句子主干】 Robert Fulton once wrote, “The mechanic should sit down…, like a …, considering them as…, in which a…” 【语法难点 】1】like…分句是省略了who 的主语从句中的分句,considering…分句是现在分词引导的状语从句。这个状语从句可以拿到句首,也可以在句尾。一般来说较长的状语从句置于句尾,较短的置于句首,为的是使句子看上去显得简洁一些。 2】like分句中出现了比较多的省略,补全以后是who like a poet who is among the letters…。英语中的从句之所以是难点就是因为大量地省略引导词。【句子翻译】罗博特·富尔顿曾经写道,机械工将坐在杠杆、螺丝、楔、轮子等周围,像诗人对待字母表中的每个字母一样,把它们作为自己的思路展示,每一个新组合都传送一个新概念。 【翻译技巧】 如果严格地翻译,like分句应该译为“像对待字母表中字母的诗人一样”,原因是这个从句修饰的是机械工,应该用诗人来对应,但这样一来,就不符合汉语的表达习惯了。

例二:Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national life representing irresponsible wealth detached from the land and the duties of the landowners; and almost equally detached from the responsible management of business. 【句子主干】 Such large, impersonal manipulation of capital and industry greatly increased …shareholders as a class, 【which was】 an element… 【语法难点】本句是典型的非限定性定语从句,难点在其主语和宾语都有较长的短语和of结构限定,并且分句是由两个and相连的3个部分组成的。分句an element…landowners 又带有两个定语从句,一个是【which was】representing… ,另一个是【which was】detached…。可见,定语从句的难点在于经常省略“引导词+be”的结构,从而在理解上容易和分词结构相混淆。 【句子翻译】 对资本和企业的这种大规模的非个人操纵大大增加了股东作为一个阶级的数量和重要性。这个阶层作为国计民生的一部分,代表了非个人责任的财富与土地及土地所有者应尽义务的分离,而且也几乎与责任管理相分离。 【翻译技巧实际上定语从句并不符合汉语的使用习惯。所以翻译时遇上定语从句,一定不要机械地按照原来的顺序生搬硬套。像这样分句较长的情况,把主句和分句拆为两句是比较好的方法。所以这里从“这个阶层”开始另起一句。

例三:This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment cannot generally be foreseen in detail 【句子主干】 This trend began during …, when…,that

【语法难点】1】有套和从句。这个句子实际上是This trend began.其余的成分都是在起修饰和限定作用。在分析长难句时一定要注意找出句子的主干,关键是确定句子的主语和谓语,只有这样才不会被众多的修饰成分所迷惑 2】When引导的是时间状语从句。第一个that引导的是修饰conclusion的定语从句,第二个that引导的是修饰demands的定语从句,wants前省略了which,是引导的修饰a government的主语从句

【句子翻译】 这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府下了结论,认为:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的

【翻译技巧】 此句中短语较多。 come to the conclusion形成某种结论/make of提出/in detail详细地

二、闻其“声”

长难句当然没有声音,但是它的方法确是可以通过传授,让困惑中的你尽快的明了其中的“奥秘”。考研的时间毕竟紧张,有限的时间只有靠最有效的方法才能提高效率。建议考生,可以向英语基础较好的同学,或者已经考上研究生的师哥师姐取经。如果你已经毕业,或者即使是在校却很少能见到自己的老师,那么选择一个权威些辅导资料,如考研1号的考研真相,或者去参加一些辅导班,去听一听课,课后再向那些专家请教一下,一定会获得事半功倍的效果。

三、解其“疑”

除了上面的建议可以帮助考生答疑解惑以外,攻克长难举最关键的办法还在于真正了解考研英语中长难句的考点,真正的学会分析长难句。万学海文特别列出以下几点最为基础的步骤供考生参考:

1、找出句中所有的谓语结构、非谓语结构、介词短语和从句的引导词;

2、分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句、宾语从句、表语从句或状语从句等;以及词,短语和从句之间的关系;

3、分析句子中是否有固定词组或固定搭配、插入语等其他成分;

4、找出全句的主语、谓语和宾语,即句子的主干结构。

考研英语长难句复习心得

对于我来说,对考研英语中复杂的句子总是最头疼,很多时候理解句子是连蒙带猜,跟着感觉走。我经过大量做题发现出现这种问题有如下几个原因:1.没有学会识别理解英语长难句的障碍;2.没有搭建完整的句法体系;3. 没有理解清楚英文转化为中文过程中的障碍是什么;4.没有经过成体系的练习。

理解英语长难句的障碍来自语义和语序两个方面。语义的障碍可以通过学习词汇,并根据具体语境理解词汇的意思来解决。语序的障碍,需要从剖析句子结构来解决。英语的句子无非两大类:简单句和非简单句【即复杂句】。非简单句由简单句构成,简单句的结构无非为五大句型,任何高阶的英语都是从这五大基本句型发展而来。在五大基本句型的条件下,中英文可以实现无语序障碍的转换,而简单句的障碍来自定语、同位语、插入语和状语。如何攻克这些障碍呢?对于定语,可采取前置和拆分;对于同位语和插入语,可采取跳读;对于状语,可采取剥离。

如何识别和解决非简单句的障碍。从本质上来讲,一个非简单句其实就是由简单句1,简单句2,一直到简单句n的一个集合。简单句组合成非简单句最重要的两个要素是连接词和主句专一原则。关系代词、关系连词以及冒号连接的是复合句,并列连词和分号连接的是并列句。解构非简单句,就是通过拆分的方式拆分成一个个的简单句,再通过前置、拆分、隔离和删除的方法将句子还原为五大基本句型,在五大基本句型的条件下中英文可以实现无语序障碍的转换。《考研英语长难句解密》会教你如何把非简单句拆分为简单句,并配有经典例句与精准译文,在解构长难句的同时,还有翻译技巧及写作语句的点拨,助你阅读、翻译、写作齐提升。

考研英语长难句复习建议

1.复习长难句建议从真题入手,分析真题中阅读文章和翻译文章,对其中的长难句进行拆解分析,把每个句子成分都拆分开,逐一分析。

2.考研英语中涉及的语法知识非常复杂,对于基础不好的同学可能会难以理解,也可以买一本语法书,薄冰语法不错,但缺点是里面的语法讲解过于庞杂,并不全是考研高频语法考点,复习起来略有些费时费力。

3.最好的办法是,选择一本有全面详细语法解析的真题,立足真题学语法更有针对性,效果也会更好,比如对文章作了逐句精解的《考研真相》,一句一句讲文章的语法,长难句还做了图解,很直观易懂。

4.复习长难句,要先跟着书上的解析学,然后自己试着分析,先断句,在纸上将各个成分分解出来,译出汉语,一定要写出完整通顺的一句汉语,久而久之,长难句就不是难事了。

5.长难句无非就是许多从句和短句的整合,要学会剔除无用信息,抓主要信息,找准句子的主干,这是做阅读和翻译的诀窍。长难句之所以难,就是利用长篇累牍来掩盖重要信息和答案,只要学会提炼关键信息,就能得到答案。

下面来讲讲分析考研英语长难句的几个方法:

6.逆序法,也可以叫倒置法。有些英语长句的表达次序与汉语习惯不同,这就必须从原文的后面译起,逆着原文的顺序翻译。有些英语长句的叙述层次与汉语逻辑相反,因此要打破原句的结构,按照汉语造句的规律重新加以安排。

7.顺序法,有些英语长句按逻辑关系安排,与汉语的表达方式比较一致,或者叙述的一连串动作按发生的时间先后安排,这类句子可按原文顺序译出,相比较要容易一些,大家可以按照正常的思维翻译即可。

8.分译法, 有些英语长句的主句与从句或主句与修饰语间的关系并不十分密切,为使意思连贯,可把长句中的从句或短语化为句子分开来叙述,有时还可适当增加词语。

例如:“He became deaf at five after an attack of typhoid fever.”该句有两个介词短语,代表两层意思。因此,按照分译法,打破原句的结构翻译成:他五岁的时候,生了一场伤寒病,变成了聋子。

9.综合法,另有一些英语长句用前三种翻译方法翻译时都有困难,需要用综合法。即或按时间先后,或按逻辑先后,或按逻辑顺序,有顺有逆地进行综合处理。

以上是分析长难句的几个小技巧,下面讲讲长难句翻译【英译汉题型】需要注意的几个问题。

10.在将英语长难句转化为汉语时,要注意英汉语法的差异,因此不能采用直译,一定要在提炼出长难句的准确意思之后,重新编排语言,按照汉语的语法,写出通顺流畅,符合汉语思维的一句话,一定要保证“信达雅”。

11.一般直译后的句子不是特别符合汉语的句子特点,需要添词和减词,只要在不改变原文意思的情况下,都是可以的。

12.不仅要分析划线部分的长难句,还要分析前后文,这样有助于更好的理解长难句,避免造成理解的误差。

13.要注意翻译出的句子不仅要终于原文,通顺流畅,还要言简意赅,一语中的,不能句式杂糅,语言累杂,这些都会造成减分。

14.在翻译完之后,记得再次对照原文长难句,看是否完整的表达出了原句的意思,表达要准确,用词要精准,不能漏掉任何一个实词。

考研辅导机构推荐

新东方在线

新东方在线新东方在线考研网络课堂为您提供考研在线课程,正价课免费学,限时优惠活动进行中。

免费试听