考研翻译怎么练

发布时间:2022-05-10 17:44:15

考研英语中的翻译部分是容易被考生忽略的一部分,但其实这是需要被引起注意的。那么,考研翻译怎么练?

复习准备

英语和汉语分属于印欧语系和汉藏语系,二者均有鲜明的特点。要想做好考研英语的翻译部分,考生必须对中英两种语言的特点有所了解。就考试而言,笔者认为中英语言的以下几个特点需考生予以特别关注并应深入了解,因为这对于翻译部分的作答有很大帮助。

汉语重语义结构,英语重句法结构。汉语的主语不太容易识别,但这并不影响人们对于句子含义的理解,但英语句子中的主语十分重要,主谓关系必须明确。英语句子建构在形式【 或主谓】 主轴上,汉语句子建构在意念主轴上。正因为如此,汉语的句法特征是意合,而英语的句法特征是形合。

复习方法

一般而言,对于英语句子结构的分析,可以在短期内得以突破。考生在冲刺阶段,应对真题中的修饰语加以详细划分并细加揣摩。修饰语主要指定语、状语和插入语。定语由形容词、名词、非谓语形式短语或从句充当,修饰名词,短的定语放在被修饰词之前,长的则放在被修饰语之后。

顺句符号翻译法。所谓的“顺句符号翻译法”即:在翻译的过程中采用顺句翻译的方法,无须变动句序;若所需翻译的修饰成分长而复杂,则利用汉语中的几种标点符号对其进行有效的顺句逻辑连接,进而解决翻译时句序的前后变动给考生带来的困扰。

复习技巧

考研翻译题型,从本质上说,首先是阅读,其次是翻译。阅读是一个被动技能,只要理解文章即可;翻译是一个主动技能,既要理解,又要表达。所以,做考研翻译时,既要进行长难句分析,又要按照中文的正常表达顺序,以合理的语言表达出来。

对于翻译,还多了一个步骤,那就是把整个句子切分出来的部分做一次调序,调整成中文语序才能翻译。翻译的练习,是一个持久的过程,不可能一朝一夕就能冲刺成功。需要长时间的练习,才能提升你的翻译能力,最后翻译成一个中文语序的句子。在掌握一定的词汇和语法的时候,翻译练习就可以出发了。

复习策略

考生应以考研英语阅读理解为备考素材,有意识地对文章中的长难句进行结构分析。语法基础薄弱的考生可以先把语法书上的重要语法知识点【非谓语动词结构、各类从句、强调结构、倒装结构、虚拟语气等】梳理一遍,同时结合阅读理解篇章中的长难句进行练习。

考生要学习并掌握基本的句子翻译技巧【比如顺译法、逆译法、前置法、分句法、合句法、句子成分的转换、被动语态的转换等】,反复练习做过的考研英语翻译真题,尝试用不同中文词汇表达原文的意思,并对各个译文进行比较。对于在长难句分析中反复遇到的难点,考生要善于总结,并且有针对性地进行练习。

考研辅导机构推荐

新东方在线

新东方在线新东方在线考研网络课堂为您提供考研在线课程,正价课免费学,限时优惠活动进行中。

免费试听