考研英语翻译题做法

发布时间:2022-05-10 18:42:08

中国人经常喜欢用人的主动语态作为主语,而在英语中,他们经常用事物的被动语态作为主语。因此考生在复习考研英语时需要注意这一点。下面一起了解考研英语翻译题做法。

考研英语翻译题做法

具体来说,翻译首先要做的就是分析清楚句子结构。一旦出现结构错误,分数不会超过0.5分。结构分析要从语法的角度出发,找出主句和从句,主句和修饰语,从而更好地把握句子的整体意义和各成分之间的逻辑关系。

其次,为了确保正确的结构,我们应该明确句子的意思。考研考察的是词汇的深度,而不是词汇的广度,也就是说看考生是否能真正能掌握和运用这些词汇,真正理解这些词汇在语境中的含义。因此,建议考生结合语境,真正理解词语在语境中的具体含义,使表达更符合语境,符合汉语的表达习惯。

最后,应该考虑到汉语和英语之间的差异。例如,中国人经常喜欢用人的主动语态作为主语,而在英语中,他们经常用事物的被动语态作为主语。了解了这一差异后,我们在翻译成中文时,要符合中文的表达习惯,这样才能让阅卷老师读得舒服、流畅。

此外,为了提高翻译分数,考生必须坚持练习,确保每天至少练习一个长句子。练习的材料可以是阅读真题。在阅读完真文章后,可以选择一些长难句,逐句进行翻译。

考研英语实用翻译方法

增译法

有些英语单词如果按字面意思翻译,意思是不完整的,必须根据意义、修辞或句法的需要来增加一些汉语,这样才能更加忠实于原文,使原文的意思更加完整。

综合翻译法

这种翻译方法是指经过认真推敲,或按时间顺序,或按逻辑顺序,把整个句子进行综合处理,中英文的字面意思并不完全对应,但内涵是一样的。

考研辅导机构推荐

新东方在线

新东方在线新东方在线考研网络课堂为您提供考研在线课程,正价课免费学,限时优惠活动进行中。

免费试听