考研英语长难句该怎么分析

发布时间:2022-05-10 20:35:56

考研 英语 长难句该怎么分析

很多学生在准备考研英语的时候,会遇到长难句这个障碍。那么,考研英语长难句该怎么分析?

1. 争议句理解:

But surelythatdoes not meanenvironmentalists concerned about uncontrolled

副词 主语 谓语 宾语从句

industrial growth are anti-science, as an essay in US News & World Report last

定语从句

May seemed to suggest. 【1998 Passage 3】

这个句子目前有两种翻译:

版本一:但是这并不是说那些关注无节制的工业发展的环保主义者也是反科学的,正如 《美国新闻和世界报道》去年5月发表的一篇文章所暗示的那样。

版本二:但是这并意味着对不加节制的工业发展表示担忧的环保主义者也是反科学的,而去年5月刊登在《美国新闻和世界报道》的一篇文章似乎在暗示他们是反科学的。

这两个版本的翻译意思居然是相反的。前者把as理解为关系代词,引导定语从句。后者说这是一个as引导的转折从句,相当于 but。

那么到底应该怎么理解这个as呢?判断的根据又是什么?

分析:这里的as并非所谓的:as引导的转折从句,相当于 but,这样解释是没有道理的,有点牵强附会。正确的解释应该是:as是关系代词,它在文中引导非限定性定语从句as an essay in US News & World Report last May seemed to suggest. 判断依据见下文分析。

本句的结构比较特殊,不是一般的as引导的非限定性定语从句,而是一个not...as结构,这个结构的句子意思不能按一般理解为“正如……一样”,而应理解为“与……不同”。

比如《新概念英语4》里面出现的这样的句子:

Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them.

误译:正如许多人认为的一样,蜘蛛不是昆虫,甚至几乎与昆虫毫无关系。

正译:与许多人认为的不同,蜘蛛不是昆虫,甚至几乎与昆虫毫无关系。

所以本句正确的翻译应该是: 但是这并意味着对不加节制的工业发展表示担忧的环保主义者也是反科学的,与去年5月刊登在《美国新闻和世界报道》的一篇文章暗示的不同【那篇文章暗示那些环保主义者是反科学的】 。所以对应的题目61题正确答案为 [A] 项。

61.Which of the following is true according to the passage?

[A] Environmentalists were blamed for anti-science in an essay.

[B] Politicians are not subject to the labeling of anti-science.

[C] The “more enlightened” tend to tag others as anti-science.

[D] Tagging environmentalists as “anti-science” is justifiable.

2. 长难句分析:

Such large, impersonal manipulation of capital and industrygreatly increased

主语 谓语

the numbers and importance of shareholders as a class, an element in national

宾语 class的同位语

liferepresenting irresponsible wealthdetached from the land and the duties of

an element的后置定语 wealth的后置定语1

the landowners; and almost equally detached from the responsible management

wealth的后置定语2

of business. 【1996 Text 3】

翻译:对资本与企业的如此大规模的非个人操纵大大地增加了持股人作为一个阶层的数量及其重要性。他们在国民生活中代表着不承担责任的财富,与土地及土地所有者责任相分离,几乎也同样与企业的经营责任相分离。

分析:句子的主语是Such large, impersonal manipulation of capital and industry,谓语是increased,宾语是the numbers and importance of shareholders as a class。而句中的an element in national life 是一个同位语,是shareholders as a class的同位语,是其进行的进一步解释,其中representing是现在分词做后置定语;两个detached过去分词均修饰irresponsible wealth。

词汇:manipulation n. 操纵;操作;处理;篡改

capital n. 资金

represent v. 代表

detach v. 分离

3. 长难句分析:

Weare even farther removedfrom the unfocused newspaper reviews

主语 复合谓语 状语

published in England between the turn of the 20thcentury and the eve of World

newspaper reviews的后置定语

War II, at a timewhen newsprint was dirt-cheap and stylish

between ...War II 的同位语 定语从句1

arts criticism was considered an ornament to the publicationsin which it appeared.

定语从句2

【2010 Text 1】

翻译:我们与20世纪初至二战前夕英国的杂感式报纸评论就更无缘了,当时,新闻用纸相当便宜,而却风格独特的艺术评论被看作是对刊登它的出版物的一种装饰。

分析:句子的主语是We, 系动词are 和表语removed构成复合谓语,from the unfocusednewspaper reviews作状语,修饰谓语。published in England是过去分词短语作后置定语,修饰newspaper reviews,between the turn of the 20th century and the eve of World War II 作过去分词短语published in England的时间状语。at a time作between the turn...War II 的同位语,对其进行进一步解释说明,when newsprint was... to the publications为定语从句,修饰先行词a time。in which it appeared是定语从句,修饰先行词publications。

词汇:dirt-cheap adj. 毫无价值的;贱如粪土的;非常便宜的

stylish adj. 有格调的

criticism n. 评论

ornament n. 装饰

4. 长难句翻译:

Odd though it sounds, cosmic inflationisa scientifically plausible consequence

让步状语从句 主语1 系动词 表语

of some respected ideas in elementary particle physics, andmany astrophysicists

后置定语 并列连词 主语2

have been convincedfor the better part of a decadethat it is true.

谓语 时间状语 宾语从句

【1998 Translation】

翻译:宇宙膨胀说虽然听似奇特,但是它是基本粒子物理学中一些公认的理论产生的在科学上看来似乎可信的结论,许多天体物理学家近十年来一直确信这一论说是正确的。

分析:这是一个由and连接的两个并列句。前一部分主干是cosmic inflation is aconsequence, 其中Odd though it sounds 是倒装句,正常语序是 Though it sounds odd,为让步状语从句,其中的it指主句主语cosmic inflation。由of some respected ideas in elementary particle physics 修饰 consequence。后一部分主干是 many astrophysicists have been convinced that...,that it is true 为宾语从句,其中的it 指 cosmic inflation。

词汇:cosmic adj. 宇宙的

inflation n. 膨胀

plausible adj. 看似合理的

respected adj. 受重视的

particle adj. 粒子

astrophysicist n. 天体物理学家

如何分析考研英语长难句

一 、约定俗成的表达

这类句子就是我们所说的谚语,在英语中有很多这样的句子,

例如:Faith will move mountains.【精诚所至金石为开】

No pains, no gains.【一份耕耘,一分收获】

Like father,like son.【虎父无犬女】

考试中有很多这样的表达,对于这一类难句,同学注意在平时的积累。

二、 虚假长难句

As funding for science has declined, scientists have attacked “anti-science” in several books, notably Higher Superstition, by Paul R.Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.

第一眼看到这句话很长,但仔细看会发现里边有很多大写的专有名词,分别为书名,人名,地名,学校的名字等,这些在我们的英语试卷中常常出现,但并不重要,因为都是对于人物身份地位的介绍,我们只要弄清人物的观点态度就足够了。

三、 真正的长难句

这类句子才是我们考试中真正的敌人,例如2017年考研英语【一】翻译:

His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.

我们都知道一个句子里有且只能有一个谓语动词,如果有多个谓语动词,一定有与之相连的从属连词,我们看这个句子里边的动词有 “should end” “may believe” “is” “do not need”, 从属连词有 “who” “that” “that”, 从属连词与其后面最近的谓语动词构成从句结构,所以who 与may believe, that 与is, that 与do not need, 构成从句结构,而should end 前没有从属连词,所以是句子真正的谓语动词,among后是整个句子的介词结构,所以句子的主干为His analysis should therefore end any self-contentedness。所以当遇到一个长而复杂的句子时,以动词和从属连词为突破口,层层剖析,复杂的句子也就简单了。

考研英语长难句怎么解决

面对一段长难句,首先要寻找是否有标点符号,其前后若含有句子结构,则断开,插入语抛开不看

然后再有连接词确定不同句子的逻辑关系,按照不同类型的从句类型进行分析即可

然后定位是否还有连接词,如that。which,等,并判断不同从句的类型,将主句和从句分开

将长难句放入原文中,根据上下文判断自己的翻译是否符合上下文的含义

若出现翻译结果不合乎逻辑,则说明出现省略,倒装和分裂的特殊结构,需要我们特别注意

注意学会长难句不是一蹴而就的,需要平时尽心针对性的训练,总结易出错的问题进行针对性的练习

英语考研如何攻克长难句

一、巧妙创建断点,简化长难句

习惯了句式结构简单的中文,学生一见到英文长句子,难免感到不适应,这是很正常的事情。很多学生读到句子一半时就被复杂的从句搞晕了,还有的人等读到句子后面的内容时,前面的句子已经忘得差不多了,还得重新返回去再读。其实,英文的长句无非是几个内容相关的短句用连词连在了一起,所以只需将句子断成几个短句就可以了。在创建断点时,要注意如下两点:

1.没有必要非要按照句子中的标点符号来断。句子语义的完整性才是判断断点的标准。

2.在实际阅读中,还可以根据自己的水平来确定句子或文章的断点。也就是当自己感觉大脑里记住的信息太多时,把正在读的最后一个意思说完整后就可以断句。这种自由转换的阅读方式,可以使读者根据自己的英语能力自由地调节阅读的停顿,不用拘泥于语言本身的标点符号。例:

Washington, who had began to believe that all men were created equal after observing the bravery of the black soldiers during the Revolutionary War, overcame the strong opposition of his relatives to grant his slaves their freedom in his will.

读完词句,可以先确定本句的主语为Washington,谓语动词为overcame,根据句意,本句的可以断为如下几个部分。Washington,//who had began to believe //that all men were created equal //after observing the bravery of the black soldiers// during the Revolutionary War, // overcame the strong opposition of his relatives //to grant his slaves their freedom //in his will.

二、调整句子语序,理顺长难句

在读英语句子时,只有感觉到句子中前面所说的“什么东西/什么人”后面出现说这个东西/这个人“怎么样”的时候,这时一个语意才算是说得完整,就可以在后面断句。而在读句子时,如果“什么东西/什么人”后面还没有出现相应的“怎么样”的描述时,这时要意识到前面的句子内容还不可以结束,必须等到后面出现了相应的描述后才可以设置断点。这就是正确的英文句子语序。例:

What is harder to establish is whether the productivity revolution that businessmen assume they are presiding over is for real.

①What is harder to establish is【这一点】是很难确定的。

读到这里时,感觉到一个意思已经表述完整了,可以在这里停顿了。

②whether the productivity revolution that【是否这次生产力的革命…】

后面出现了明显的从句的主语“businessmen”。根据我们所讲的语序习惯,“是否这次生产力的革命…”怎么样了的描述还没有说完,而后面另一个语义的主语又出现了。这时,我们应该提醒自己前面语义还没有完整。带着没有完整的这段意思,先理解后面的内容。

③businessmen assume they are presiding over商人们认为他们领导了【这次革命】。

当读这里时,感觉语义完整了,可以在这里断句。

④is for real【…是真的】

出现的“is for real”正好和前面没有下文的“whether the productivity revolution”组成完整的描述。到此,断句的过程在脑中完成。

这句话正确理解为:

①【有没有这种说法这一点】是很难确定的。

②这场生产力的革命是否是真实存在的呢?

③商人们认为他们领导过【这场革命】。

语序的运用可以有效地提醒学生句子的整体性,特别是在那些主语和其的叙述内容在一句话中间隔很远的时候,一遍就读出句子的前后逻辑关系。语序的掌握从根本上解决了对于句子结构分析的依赖,使学生可以做到在第一遍就轻松理解句子中的各层意思,而且绝对不会彼此混淆。以上的2个技巧如果能够在阅读中灵活运用,一遍读懂英文长句子是可以实现的。

考研辅导机构推荐

新东方在线

新东方在线新东方在线考研网络课堂为您提供考研在线课程,正价课免费学,限时优惠活动进行中。

免费试听