考研英语翻译如何准备
发布时间:2022-05-10 21:15:34考研英语翻译难度比较大,考察内容多,要求也高,考研翻译一定要让考生动手自己真正做题。那么,考研英语翻译如何准备?
方法一
词汇是备考考研英语翻译的基础和重中之重。认识翻译句子中的每个单词,是考生拿到高分的最基本前提。然而,对于考研英语大纲中给出的五千多个单词,多数考生在准备时感到很茫然,不知该如何记忆,最后往往是眉毛胡子一把抓,抓不住重点。
考生背单词时,可将单词划分成两大类:一类是已经熟悉的,一类是不认识的。对于已经熟悉的单词,考生重点记忆其不常用的偏僻含义、固定搭配、其他词性和派生词。对于不认识的单词,考生先记忆它的常用义,常用义巩固之后再加深对单词“偏僻”含义、固定搭配、词性等的记忆。
方法二
翻译核心策略有两个——拆分和组合。第一,理解英语原文,拆分语法结构。由于英语语言具有形合特点,就是说英语句子无论多么复杂,都是通过一些语法手段和逻辑手段连接起来的,翻译前要先通读句子,注意一边读一边拆分句子结构:主句和从句拆分,主干部分和修饰部分拆分。
第二,改变原文顺序,组合汉语译文。根据汉语习惯来安排翻译顺序,确保翻译准确、通顺、流畅。这是翻译基本的策略,另外还有一些具体的操作策略,比如语法翻译法、句法翻译法。
方法三
考研英语翻译部分要求考生对一个英文长难句进行合理拆分,然后按照中文语言的表达要求,把各部分的意思进行整合。这个过程主要考查考生的两项能力:一是分析英文长难句的能力,二是整合中文语句的能力。
把长句拆分完后,接下来就要整合各部分的中文意思了。在整合各部分的中文意思时,考生要注意使译文符合中文的表达习惯。其中能够前置的、较短的定语,比如shared by many languages在翻译时要前置,太长的定语,比如定语从句,可以断句单独翻译。
方法四
考生应以考研英语阅读理解为备考素材,有意识地对文章中的长难句进行结构分析。语法基础薄弱的考生可以先把语法书上的重要语法知识点梳理一遍,同时结合阅读理解篇章中的长难句进行练习,每天分析2~3句。对于在长难句分析中反复遇到的难点,考生要善于总结,并且有针对性地进行练习。
考生要学习并掌握基本的句子翻译技巧【比如顺译法、逆译法、前置法、分句法、合句法、句子成分的转换、被动语态的转换等】,反复练习做过的考研英语翻译真题,尝试用不同中文词汇表达原文的意思,并对各个译文进行比较。
- 自动化的考研方向2022-05-10
- 考研英语要做哪些准备2022-05-10
- 考研政治方法论总结2022-05-10
- 本科国贸专业考研方向2022-05-10
- 研究生考试网上报名2022-05-10
- 考研联系导师怎么说2022-05-10