托福阅读翻译长难句解析
发布时间:2022-05-13 16:34:57摘录:
第一句:
Totally without light and subjected to intense pressures hundreds of times greater than at the Earth’s surface,the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans,in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.
【定语后置in some ways…】
深海底部完全没有光,承受着比地球表面大上百倍的巨大压力,对人类来说是一个充满敌意的环境,在某些方面就像外层空间一样险恶和遥远。
分句1:Totally without light and subjected to intense pressures.
分句2:hundreds of times greater than at the Earth’s surface.
分句3:the deep—ocean bottom is a hostile environment to humans.
分句4:in some ways as forbidding and remote as the void of outer space.
分句2修饰分句1结尾的短语intense pressures。
分句1是分句3的原因状语。
分句3是整个长句子的主句。
分句4是分句3的后置定语,修饰分句3的a hostile environment to humans。
整个句子结构是:
原因状语+主句+后置定语
这是主句前后分别有状语和定语的修饰成分,但是本句其实不是复合句。句子的核心意思是“深海对于人类而言是一个充满敌意的环境”。
- 托福写作常见语法错误2022-05-13
- 考托福需要带什么2022-05-13
- 备考托福听力的窍门2022-05-13
- Toefl是什么考试2022-05-13
- 报考托福的费用是多少2022-05-13
- 托福听力精听方法2022-05-13