在职硕士科技英语翻译教学采用任务型翻译教学模式
发布时间:2022-05-18 10:18:58翻译教学中的主体不是教师,而是学生。认知理论研究表明(何烨,2010),学习不是知识的传递,而是学生积极主动的获得。任务型翻译教学模式(曹曦颖,2008),强调以各种各样的任务为主线,强调采用具有明确目标的“任务”来帮助学生更主动地学习和运用语言,建立一种以学生为中心的,以协作互动为方式的翻译课堂为出发点,让学生为特定的学习目的去实施特定的任务,通过完成特定的任务获得和积累翻译知识和技巧。其目的是打破以教师为主的教学模式,让学习者参与到课堂教学中。该环节主要由执行任务、准备报告和汇报评价二部分组成,学生之间、师生之间采取不同的交互方式。在课堂教学过程中,教师为学生创造了良好的学习条件和环境,大大激发了学生的学习动机。
随着我国对外开放步伐的加快,国际间的经贸往来和科学技术交流目益频繁,翻译人才的培养变得越来越重要。科技英语作为科技交流的工具和科技信息的载体,其翻译的重要性是显而易见的。翻译中的任何错误或是不准确都会给经贸谈判、科学研究、学术交流、生产发展等带来不良影响。高校针对社会的需要,开设科技英语翻译课程,为学生就业准备条件,是非常必要的随着在职硕士英语教学改革的深入,在在职硕士英语教学中增设实用性课程—科技英语翻译课程,己成为在职硕士英语课程教学改革的必然趋势。开设科技英语翻译课程的目的是培养应用翻译人才,可以让在职硕士多掌握专业方面的英文词,学会运用一些翻译技巧,扩展业务知识面,提高专业水平。
相关问答
- 中外合作办学不考的院校好不好2022-05-18
- 强化高校在职硕士创业教育的校内措施2022-05-18
- 同等学力申硕能用之前的成果做论文课题吗2022-05-18
- 非全日制研究生录取线查询方法2022-05-18
- mba报考条件是什么 小编带你看透它2022-05-18
- 风景园林硕士专业逐渐成为了报考的主流2022-05-18